Con gái và con rể của bà đã chết nhưng con cái của họ đã gặp lại họ 2 năm sau đó

Con gái và con rể của bà Georgia được cho là đã chết sau vụ tai nạn ô tô, nhưng 2 năm sau đó chính cậu con trai của họ lại nhìn thấy bố mẹ mình ở quán cà phê gần bãi biển. Bà Georgia đang ở bãi biển với các cháu của mình thì […]

Tháng 11 11, 2024 - 14:00
 0  8
Con gái và con rể của bà đã chết nhưng con cái của họ đã gặp lại họ 2 năm sau đó

Con gái và con rể của bà Georgia được cho là đã chết sau vụ tai nạn ô tô, nhưng 2 năm sau đó chính cậu con trai của họ lại nhìn thấy bố mẹ mình ở quán cà phê gần bãi biển.

Bà Georgia đang ở bãi biển với các cháu của mình thì đột nhiên chúng chỉ về phía một quán cà phê gần đó. Tim bà hẫng một nhịp khi chúng hét lên những lời sẽ làm tan vỡ thế giới của bà. Cặp đôi trong quán cà phê trông giống hệt bố mẹ chúng, những người đã mất cách đây hai năm.

Nỗi đau thay đổi bạn theo cách mà bạn không bao giờ ngờ tới. Có ngày, nó là cơn đau âm ỉ trong lồng ngực. Có ngày, nó làm bạn bất ngờ như một cú đấm vào tim.

Sáng mùa hè năm đó trong bếp, khi tôi nhìn chằm chằm vào một lá thư nặc danh, tôi cảm thấy một điều gì đó không bình thường. Tôi nghĩ đó là hy vọng pha lẫn một chút sợ hãi.

Tay tôi run rẩy khi đọc lại năm từ đó, “Họ chưa thực sự biến mất.”

Tờ giấy trắng giòn như đang đốt cháy ngón tay tôi. Tôi nghĩ mình đã kiểm soát được nỗi đau, cố gắng tạo dựng cuộc sống ổn định cho các cháu, Andy và Peter, sau khi mất con gái Monica và con rể, Stephen. Nhưng tờ giấy này khiến tôi nhận ra mình đã sai lầm như thế nào.

Họ gặp tai nạn cách đây hai năm. Tôi vẫn nhớ Andy và Peter liên tục hỏi tôi bố mẹ chúng ở đâu và khi nào họ sẽ trở về.

Phải mất rất nhiều tháng tôi mới khiến chúng hiểu rằng bố mẹ chúng sẽ không bao giờ trở về. Tôi đau lòng khi nói với chúng rằng giờ chúng phải tự lo liệu mọi việc, và tôi sẽ luôn ở bên chúng bất cứ khi nào chúng cần bố mẹ.

Tôi đau lòng khi nói với chúng rằng giờ chúng phải tự lo liệu mọi việc
Tôi đau lòng khi nói với chúng rằng giờ chúng phải tự lo liệu mọi việc. Ảnh minh họa.

Sau tất cả những nỗ lực chăm chỉ, tôi nhận được lá thư nặc danh khẳng định Monica và Stephan vẫn còn sống.

“Họ… thực sự không biến mất sao?” Tôi thì thầm với chính mình, chìm vào chiếc ghế bếp. “Đây là trò chơi bệnh hoạn gì thế này?”

Tôi đã vò nát tờ giấy và định vứt nó đi thì điện thoại của tôi reo lên.

Đó là công ty thẻ tín dụng của tôi, cảnh báo tôi về khoản phí trên thẻ cũ của Monica. Thẻ mà tôi vẫn giữ hoạt động chỉ để giữ lại một phần của con gái.

“Làm sao có thể như vậy được?” Tôi thì thầm. “Tôi đã có tấm thẻ này hai năm rồi. Làm sao người ta có thể sử dụng nó khi nó đã nằm trong ngăn kéo?”

Tôi ngay lập tức gọi đến đường dây hỗ trợ khách hàng của ngân hàng.

“Xin chào, tôi là Billy. Tôi có thể giúp gì cho bà?” nhân viên dịch vụ khách hàng trả lời.

“Xin chào. Tôi, ừm, muốn xác minh giao dịch gần đây trên thẻ của con gái tôi,” tôi nói.

“Tất nhiên rồi. Tôi có thể biết sáu chữ số đầu và bốn chữ số cuối của số thẻ và mối quan hệ của bà với chủ tài khoản không?” Billy hỏi.

Tôi đã cung cấp cho anh ta thông tin chi tiết và giải thích rằng, “Tôi là mẹ của cô ấy. Con gái tôi… đã qua đời cách đây hai năm và tôi là người quản lý các tài khoản còn lại của con gái tôi.”

Đường dây im lặng một lát, rồi Billy cẩn thận nói. “Tôi rất tiếc khi nghe điều đó, thưa bà. Tôi không thấy giao dịch nào trên thẻ này. Giao dịch mà bà đang nói đến được thực hiện bằng thẻ ảo được liên kết với tài khoản.”

“Thẻ ảo à?” Tôi cau mày hỏi. “Nhưng tôi chưa bao giờ liên kết thẻ ảo với tài khoản này. Làm sao thẻ ảo có thể hoạt động khi tôi có thẻ vật lý ở đây?”

“Thẻ ảo tách biệt với thẻ vật lý, do đó chúng có thể tiếp tục hoạt động độc lập trừ khi bị vô hiệu hóa. Bà có muốn tôi hủy thẻ ảo cho bà không?” Billy nhẹ nhàng hỏi.

“Không, không,” tôi cố gắng nói. Tôi không muốn hủy thẻ vì nghĩ rằng Monica hẳn đã kích hoạt thẻ khi nó còn sống. “Xin hãy để nó hoạt động. Bạn có thể cho tôi biết khi nào thẻ ảo được tạo không?”

Có một khoảng dừng khi anh kiểm tra. “Nó được kích hoạt một tuần trước ngày bà đề cập đến việc con gái bà qua đời.”

Tôi cảm thấy lạnh sống lưng. “Cảm ơn, Billy. Bây giờ thế là hết.”

Sau đó, tôi gọi cho người bạn thân nhất của mình là Ella. Tôi kể cho bà ấy nghe về lá thư lạ và giao dịch trên thẻ của Monica.

“Không thể nào,” Ella thở hổn hển. “Liệu có phải là nhầm lẫn không?”

“Giống như có ai đó muốn tôi tin rằng Monica và Stephan đang ở đâu đó ngoài kia, chỉ đang trốn. Nhưng tại sao họ lại… tại sao lại có người làm thế?”

Phí không lớn. Chỉ là 23,50 đô la để thuê một quán cà phê địa phương. Một phần trong tôi muốn đến cửa hàng và tìm hiểu thêm về giao dịch, nhưng một phần trong tôi sợ rằng tôi sẽ phát hiện ra điều gì đó mà tôi không nên biết.

Tôi nghĩ mình sẽ tìm hiểu vấn đề này vào cuối tuần, nhưng những gì xảy ra vào thứ bảy đã làm đảo lộn thế giới của tôi.

Andy và Peter muốn đi biển vào thứ Bảy, vì vậy tôi đã đưa chúng đến đó. Ella đã đồng ý gặp chúng tôi ở đó để giúp tôi trông bọn trẻ.

Gió biển mang theo hơi muối khi bọn trẻ đùa nghịch trên những con sóng nông, tiếng cười của chúng vang vọng khắp bãi cát. Đây là lần đầu tiên sau nhiều năm tôi nghe thấy chúng vô tư như vậy.

Đây là lần đầu tiên sau nhiều năm tôi nghe thấy chúng vô tư như vậy.
Đây là lần đầu tiên sau nhiều năm tôi nghe thấy chúng vô tư như vậy.. Ảnh minh họa.

Ella nằm dài trên chiếc khăn tắm bên cạnh tôi, cả hai chúng tôi đều ngắm nhìn bọn trẻ chơi đùa.

Tôi đang cho bà ấy xem lá thư nặc danh thì nghe thấy Andy hét lên.

“Bà ơi, nhìn kìa!” thằng bé nắm lấy tay Peter, chỉ về phía quán cà phê ven biển. “Đó là mẹ và bố của chúng ta!”

Tim tôi ngừng đập. Ở đó, cách đó chưa đầy ba mươi feet, một người phụ nữ có mái tóc nhuộm và dáng đi duyên dáng của Monica đang ngồi, nghiêng người về phía một người đàn ông có thể dễ dàng nhận ra người đó giống hệt Stephan.

Họ đang chia nhau một đĩa trái cây tươi.

“Làm ơn, hãy trông chừng chúng một chút,” tôi nói với Ella, sự cấp bách khiến giọng tôi vỡ ra. Bà ấy đồng ý mà không thắc mắc, mặc dù đôi mắt bà ấy đầy lo lắng.

“Đừng đi đâu cả”, tôi bảo bọn trẻ. “Các con có thể tắm nắng ở đây. Ở gần Ella nhé, được chứ?”

Những đứa trẻ gật đầu và tôi quay về phía cặp đôi trong quán cà phê.

Tim tôi hẫng một nhịp khi họ đứng dậy và bước xuống con đường hẹp có hàng cây yến mạch biển và hoa hồng dại. Đôi chân tôi tự động di chuyển, đi theo họ từ xa.

Họ đi gần nhau, thì thầm, và thỉnh thoảng cười. Người phụ nữ vén tóc ra sau tai giống hệt Monica vẫn làm. Người đàn ông có dáng đi khập khiễng nhẹ của Stephan do chấn thương bóng bầu dục ở trường đại học.

Sau đó tôi nghe họ nói chuyện.

“Việc này rất mạo hiểm, nhưng chúng ta không còn lựa chọn nào khác, Emily ạ,” người đàn ông nói.

Emily? Tôi nghĩ. Tại sao anh ấy lại gọi cô ấy là Emily?

Họ rẽ vào con đường rải đầy vỏ sò hướng đến một ngôi nhà nhỏ phủ đầy cây nho đang nở hoa.

“Em biết,” người phụ nữ thở dài. “Nhưng em nhớ họ… đặc biệt là bọn trẻ.”

Tôi nắm chặt hàng rào gỗ bao quanh ngôi nhà, đốt ngón tay trắng bệch.

Là Monica, tôi nghĩ. Nhưng tại sao… tại sao nó lại làm thế?

Khi họ vào trong nhà, tôi rút điện thoại ra và gọi 911. Người điều phối đã kiên nhẫn lắng nghe khi tôi giải thích tình huống không thể xảy ra.

Tôi đứng cạnh hàng rào và lắng nghe thêm bằng chứng. Tôi không thể tin được chuyện gì đang xảy ra.

Cuối cùng, tôi lấy hết can đảm, tiến đến cửa ngôi nhà và bấm chuông.

Trong giây lát, sự im lặng bao trùm, rồi tiếng bước chân tiến đến gần.

Cánh cửa mở ra, và con gái tôi đứng đó. Khuôn mặt nó tái mét khi nhận ra tôi.

“Mẹ?” cô thở hổn hển. “Cái gì… làm sao mẹ tìm thấy chúng con?”

Trước khi tôi kịp trả lời, Stephan đã xuất hiện phía sau cô ấy. Sau đó, tiếng còi báo động đang đến gần tràn ngập không khí.

“Sao cô có thể?” Giọng tôi run rẩy vì tức giận và đau buồn. “Sao cô có thể bỏ lại con mình? Cô có biết cô đã khiến chúng tôi phải trải qua những gì không?”

Xe cảnh sát dừng lại và hai cảnh sát tiến lại gần một cách nhanh chóng nhưng thận trọng.

“Tôi nghĩ chúng tôi cần phải hỏi một số câu hỏi,” một người nói, nhìn giữa chúng tôi. “Các vị hãy cho chúng tôi biết chuyện này rốt cuộc là thế nào?”

Monica và Stephan, đã đổi tên thành Emily và Anthony, kể lại câu chuyện của họ một cách chi tiết.

“Đáng lẽ ra không nên như thế này,” Monica nói, giọng cô ấy run rẩy. “Chúng tôi… chúng tôi đang chết đuối, anh biết không? Các khoản nợ, những kẻ cho vay nặng lãi… chúng cứ đến, đòi thêm. Chúng tôi đã thử mọi cách, nhưng mọi chuyện chỉ tệ hơn.”

Stephan thở dài. “Họ không chỉ muốn tiền. Họ đe dọa chúng tôi, và chúng tôi không muốn kéo bọn trẻ vào mớ hỗn độn mà chúng tôi tạo ra.”

Monica tiếp tục, nước mắt lăn dài trên má. “Chúng tôi nghĩ rằng nếu chúng tôi rời đi, chúng tôi sẽ mang lại cho bọn trẻ một cuộc sống tốt đẹp hơn, ổn định hơn. Chúng tôi nghĩ rằng chúng sẽ tốt hơn nếu không có chúng tôi. Bỏ lại chúng phía sau là điều khó khăn nhất mà chúng tôi từng làm.”

Monica tiếp tục, nước mắt lăn dài trên má.
Monica tiếp tục, nước mắt lăn dài trên má.. Ảnh minh họa.

Họ thú nhận rằng họ đã dàn dựng vụ tai nạn giống như họ bị rơi từ vách đá xuống sông, với hy vọng cảnh sát sẽ sớm dừng tìm kiếm và họ sẽ được coi là đã chết.

Họ giải thích rằng họ đã chuyển đến một thị trấn khác để bắt đầu lại cuộc sống và thậm chí đã đổi tên.

“Nhưng tôi không thể ngừng nghĩ về các con của mình,” Monica thừa nhận. “Tôi cần phải nhìn thấy chúng, vì vậy chúng tôi đã thuê ngôi nhà này trong một tuần, chỉ để được gần chúng.”

Tôi đau lòng khi nghe câu chuyện của họ, nhưng cơn giận dữ vẫn âm ỉ bên dưới sự cảm thông của tôi. Tôi không thể không tin rằng phải có cách tốt hơn để đối phó với bọn cho vay nặng lãi.

Sau khi họ thú nhận mọi chuyện, tôi nhắn tin cho Ella về vị trí của chúng tôi, và ngay sau đó xe của bà ấy đã đến cùng Andy và Peter. Lũ trẻ òa lên, và khuôn mặt chúng sáng bừng lên vì vui mừng khi nhận ra cha mẹ chúng.

“Mẹ! Bố!” chúng hét lên, chạy về phía bố mẹ. “Bố mẹ ở đây rồi! Chúng con biết bố mẹ sẽ quay lại mà!”

Monica nhìn họ và nước mắt trào ra. Cô ấy được gặp lại các con sau hai năm xa cách.

“Ôi, các con trai đáng yêu của mẹ… Mẹ nhớ các con nhiều lắm. Mẹ xin lỗi nhiều lắm,” cô nói, ôm chặt chúng.

Tôi theo dõi cảnh tượng diễn ra, thì thầm với chính mình, “Nhưng phải trả giá thế nào, Monica? Cô đã làm gì?”

Cảnh sát cho phép cuộc hội ngộ ngắn ngủi trước khi kéo Monica và Stephen sang một bên. Viên cảnh sát cấp cao quay sang tôi với ánh mắt thông cảm.

“Tôi xin lỗi, thưa bà, nhưng họ có thể phải đối mặt với một số cáo buộc nghiêm trọng ở đây. Họ đã vi phạm rất nhiều luật.”

“Còn các cháu của tôi?” Tôi hỏi, nhìn khuôn mặt bối rối của Andy và Peter khi cha mẹ chúng lại bị chia cắt. “Làm sao tôi có thể giải thích tất cả những điều này với chúng? Chúng chỉ là trẻ con thôi.”

“Đó là điều mà bà phải quyết định”, anh nhẹ nhàng nói. “Nhưng sự thật cuối cùng cũng phải được phơi bày”.

Đêm hôm đó, sau khi đưa bọn trẻ đi ngủ, tôi ngồi một mình trong phòng khách. Lá thư nặc danh nằm trên bàn cà phê trước mặt tôi, thông điệp của nó giờ đây mang một sức nặng khác.

Tôi ngồi một mình trong phòng khách.
Tôi ngồi một mình trong phòng khách. Ảnh minh họa.

Tôi nhặt nó lên, đọc lại năm từ đó thêm một lần nữa, “Họ chưa thực sự biến mất.”

Tôi vẫn không biết ai đã gửi nó, nhưng họ đã đúng.

Monica và Stephan không đi. Họ đã chọn ra đi. Và bằng cách nào đó, điều đó còn tệ hơn cả việc biết rằng họ không còn sống.

“Tôi không biết mình có thể bảo vệ bọn trẻ khỏi nỗi buồn hay không,” tôi thì thầm với căn phòng yên tĩnh, “nhưng tôi sẽ làm mọi cách để giữ chúng được an toàn.”

Bây giờ, đôi khi tôi cảm thấy mình không nên gọi cảnh sát. Một phần trong tôi nghĩ rằng tôi có thể để con gái mình sống cuộc sống mà nó muốn, nhưng một phần trong tôi muốn nó nhận ra rằng việc nó làm là sai.

Bạn có nghĩ tôi đã làm đúng khi gọi cảnh sát không? Bạn sẽ làm gì nếu bạn ở vị trí của tôi?

Khai Tâm biên dịch

Theo 8snews.com

Bạn nghĩ thế nào về bài viết này

like

dislike

love

funny

angry

sad

wow

24htaiwan Chúng Tôi lược dịch và tổng hợp những thông tin trên mạng , đôi khi sẽ sao chép những thông tin hữu ích cho người Việt tại Đài Loan . Mọi ý kiến về bản quyền vui lòng nhắn tin cho chúng tôi , chúng tôi sẽ xử lý trong vòng 24h .